St Joseph's Parish News and Announcements |
posted Jun 1, 2012, 10:57 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 3, 2013, 9:59 AM
]
ATTENTION HIGH SCHOOL SENIORS AND THEIR FAMILIES:
Please mark your calendars for the City-wide Catholic Graduation Mass to be held on Wednesday, May 29, at 5:15 p.m. at St. Mary’s Cathedral. The Cheyenne community, including priests, deacons and sisters, invites you and your family to join them for a special Mass blessing the seniors upon their high school graduation. We are grateful to the Cathedral Guild for their help and to the Knights of Columbus for sponsoring this event. If you have any questions or would like to be involved, please contact the parish office at 635-9261. Seniors, please wear your graduation gowns!
ATENCIÓN último año de secundaria y sus familias: Marque su calendario para la Misa de Graduación católica en toda la ciudad, que se celebrará el miércoles 29 de mayo a las 5:15 pm en la Catedral de Santa María. La comunidad Cheyenne, incluyendo sacerdotes, diáconos y hermanas, ustedes y su familia invita a unirse a ellos para una misa especial bendición de los ancianos en su graduación de la secundaria. Damos las gracias a la Cofradía de la catedral por su ayuda y de los Caballeros de Colón por patrocinar este evento. Si usted tiene alguna pregunta o le gustaría participar, por favor póngase en contacto con la oficina parroquial al 635-9261. Seniors, por favor use sus vestidos de graduación!
|
posted Jun 1, 2012, 10:52 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 9, 2013, 10:00 AM
]
PRE-REGISTRATION FOR FAITH FORMATION FOR 2013-2014 YEAR! We are giving you an opportunity to register your child(ren) early for next year, no payment needs to be made at the moment, this is just to reserve a spot for your child next year. This is also to help cut down on late registration also. All forms are due by April 28th, the last day of Faith Formation.
Congratulations to our children and Amber Gregorio for collecting over 1,348 items for our food pantry. Your generosity and sacrifice is greatly appreciated!
PRE-REGISTRO DE FORMACIÓN EN LA FE PARA 2013-2014 AÑO! Le estamos dando la oportunidad de inscribir a su hijo (s) a principios del próximo año, sin pago debe hacerse en el momento, esto es sólo para reservar un lugar para su hijo el próximo año. Esto es también para ayudar a reducir el registro tardío también. Todos los formularios se reciben hasta el 28 de abril, el último día de formación en la fe.
Felicitaciones a nuestros hijos y Amber Gregorio por recolectar más de 1.348 artículos para nuestra despensa de alimentos. Su generosidad y el sacrificio es muy apreciada!
|
posted Jun 1, 2012, 10:50 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 3, 2013, 10:05 AM
]
Mark your calendars now for our annual liturgy in the park followed by a picnic. We will celebrate the 11:00 am liturgy June 9, 2013 at Lincoln Park. If your last name begins with A—L, bring a side dish to share. If your last name begins with M—Z bring a dessert to share.
This is a wonderful opportunity to spend time with each other and grow our relationships. We look forward to seeing you there!
Marque su calendario ahora para la liturgia anual en el parque seguido de un campestre. Vamos a celebrar la liturgia de 11 a.m. El 9 de junio 2013 en el parque Lincoln. Si su apellido empieza con A-L, trae un plato para compartir. Si su apellido comienza con M-Z traer un postre para compartir. Esta es una maravillosa oportunidad de pasar tiempo juntos y hacer crecer nuestras relaciones. Esperamos verlos allí!
|
posted Jun 1, 2012, 10:49 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 9, 2013, 10:02 AM
]
There is a need for a substitute to cover the months April and May on Tuesdays from 2-3 pm and 4-5pm. Contact Gil Sanchez if you are available
Hay una necesidad de un sustituto para cubrir el mes abril y mayo los martes 2-3 pm y de 4-5pm. Póngase en contacto con Gil Sánchez si están disponibles al 778-0414.
|
posted Jun 1, 2012, 10:47 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 9, 2013, 10:13 AM
]
VIVIR LA EUCARISTIA: Join us every Sunday at 6 pm to reflect, share and discuss the great mystery of faith. Children are welcome, will have child care. Also May 19th after the 11:00am Mass there will be a Meal and bingo at the Parish Hall everyone is welcome to join us and have some fun. For more information please contact Eva Estorga at 634-4625.
VIVIR LA EUCARISTIA: Únase a nosotros todos los domingos a las 6 pm para reflexionar, compartir y discutir el gran misterio de la fe. Los niños son bienvenidos, tendrá cuidado de niños. También el 19 de mayo después de las 11:00 am Misa habrá una comida y bingo en el Salón Parroquial todos son bienvenidos a unirse a nosotros y pasar un buen rato. Para obtener más información, póngase en contacto con Eva Estorga en 634-4625.
|
posted Jun 1, 2012, 10:44 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated Feb 13, 2013, 10:26 AM
]
Those who are seriously ill and elderly people who have become notably weakened even though no serious illness is present need the special help of God’s grace. Also, those who are preparing for surgery, whenever a serious illness is the reason for the surgery, can also benefit from this encounter with Christ.
The Anointing of the Sick will be celebrated the first Thursday of each month during the 9:00 am liturgy. The Sacrament is also available by appointment and always at times of emergency.
El Sacramento de la Unción de los Enfermos
Las personas que estan seriamente enfermas y ancianas que se han convertido en todo debilitado a pesar de que no se presente una enfermedad grave que necesite la ayuda especial de la gracia de Dios. Además, aquellos que se están preparando para la cirugía, siempre que sea una enfermedad grave es la razón de la cirugía, también pueden beneficiarse de este encuentro con Cristo. La Unción de los enfermos se celebra el primer jueves de cada mes de las 9:00 am durante la liturgia. El sacramento también está disponible con cita previa y siempre en los momentos de emergencia.
|
posted Jun 1, 2012, 10:42 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated Feb 13, 2013, 10:44 AM
]
English as a second language classes are on Tuesdays and Thursdays at 7:00 pm in the Guadalupe Center 317 E 7th St. For more information call Eva Estorga at 634-4625.
Inglés como Segundo Idioma
Clases de inglés son todos los martes y jueves a las 7:00 pm en el centro de Guadalupe 317 E. calle 7.
|
posted Jun 1, 2012, 10:40 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 9, 2013, 10:27 AM
]
It is that time of year to begin taking care of our lawns. Please consider stewarding some of your time by mowing our lawns. Call the office and we will put you in touch with Mike who gives so much to us in taking care of our grounds in the summer and winter.
Es esa epoca del ano para empezar a cuidar de nuestros jardines. Por favor considere poner un poco de su tiempo cortando el cesped. Llame a la oficina y nos pondremos en contacto con Mike que da mucho para nosotros en el cuidado de nuestros jardines en verano como en invierno.
|
posted Jun 1, 2012, 10:33 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated Apr 4, 2013, 10:00 AM
]
Adult Confirmation classes will be starting April 9th at 7:00 pm. This six week process is for anyone who seeks to fulfill their initiation into the Catholic faith. This is a perfect opportunity for Godparents and Confirmation sponsors who have yet to celebrate their own Confirmation. The formation sessions will be held at Holy Trinity Religious Education Center, located at 2530 E. 18th St. For more information, or to register please call Fr. Carl at 634-4625.
Las clases para adultos de confirmación será a partir del 9 de abril a las 7:00 pm. Este proceso de seis semanas es para cualquier persona que busca cumplir su iniciación en la fe católica. Esta es una oportunidad perfecta para que los padrinos y patrocinadores de confirmación que aún tienen que celebrar su propia confirmación. Las sesiones de formación se llevará a cabo en el Centro de la Santísima Trinidad de Educación Religiosa ubicado en 2530 E. 18th St. Para más información o para registrarse, por favor llame al Padre. Carl al 634-4625.
|
posted Jun 1, 2012, 10:27 AM by St. Joseph Cheyenne
[
updated May 9, 2013, 10:31 AM
]
Each year we participate in the “Baby Bottle Campaign” from Mother’s Day through Father’s Day. Please pick up a baby bottle at the main entrance of the church. Then place spare change, cash or checks in the bottle until June 16, 2013. Return the baby bottle to the parish and we will pass them on to Life Choice Pregnancy Center.
This is one practical way we can participate in supporting alternatives to abortion. 1family + 1 bottle = 2 lives changed!
Cada año participamos en la "Campaña Biberón" de Día de las Madres hasta el Día del Padre. Por favor recoja un biberón en la entrada principal de la iglesia. A continuación, coloque el cambio de repuesto, efectivo o cheques en la botella hasta el 16 de junio de 2013. Devuelva el biberón a la oficina de la parroquia. Nosotros la llevaremos al Centro de Vida de Embarazo . Esta es una manera práctica podemos participar en el apoyo a alternativas al aborto. 1familia + 1 botella = 2 vidas cambiadas!
|
|